Từ “Lí hạ qua điền” đến  “Chàng rể chớ nấu thịt trâu...”

(Baothanhhoa.vn) - Điều thú vị là trong tiếng Việt, tục ngữ “Chàng rể chớ nấu thịt trâu, nàng dâu chớ rang cơm nguội” (dị bản: Làm rể chớ nấu thịt trâu, làm dâu chớ đồ xôi lại), đưa ra lời khuyên tương tự như câu “Lí hạ qua điền”.

Từ “Lí hạ qua điền” đến “Chàng rể chớ nấu thịt trâu...”

Điều thú vị là trong tiếng Việt, tục ngữ “Chàng rể chớ nấu thịt trâu, nàng dâu chớ rang cơm nguội” (dị bản: Làm rể chớ nấu thịt trâu, làm dâu chớ đồ xôi lại), đưa ra lời khuyên tương tự như câu “Lí hạ qua điền”.

Từ “Lí hạ qua điền” đến “Chàng rể chớ nấu thịt trâu...”

Ngán thay chữa dép vườn dưa,

Dẫu ngay cho chết cũng ngờ là gian

(Quan âm Thị Kính)

“Chữa dép vườn dưa” trong câu thơ trên được sử dụng như một thành ngữ. Tuy nhiên, “Chữa dép vườn dưa” thực chất có nguồn từ điển cố Hán “Lí hạ qua điền 李下瓜田” (Dưới cây mận, trong ruộng dưa). Mà “Lí hạ qua điền 李下瓜田 lại xuất xứ từ bài Quân tử hành (Nhạc phủ thi tập): “Quân tử phòng vị nhiên, bất xử hiềm nghi gian. Qua điền bất nạp lí, lí hạ bất chính quan (君子防未然, 不處嫌疑間. 瓜田不納履, 李下不正冠), nghĩa là: Người quân tử phòng ngừa từ khi chưa xảy ra, không ở vào thế dễ bị nghi ngờ. Ở ruộng dưa thì không xỏ giày, dưới gốc mận thì không sửa mũ. Theo đây, “Chữa dép vườn dưa” hay “Lí hạ qua điền” là các bản rút gọn của “Qua điền bất nạp lí, lí hạ bất chính quan”. Người xưa đưa ra lời khuyên về một tình huống cụ thể: khi đi qua ruộng dưa, dù giày bị tụt, cũng không nên cúi xuống xỏ lại; khi đứng dưới cây mận, dù mũ bị lệch cũng không nên giơ tay chỉnh lại, tránh người ta nghĩ mình cúi xuống để lấy trộm dưa, giơ tay lên để hái trộm mận. Về sau, “Lí hạ qua điền”, hay “Sửa dép vườn dưa” dùng để chỉ những hoàn cảnh dễ gây nghi ngờ, dễ bị hiểu lầm, nên người ngay thẳng và hiểu sự đời cần tránh những tình huống như vậy.

Điều thú vị là trong tiếng Việt, tục ngữ “Chàng rể chớ nấu thịt trâu, nàng dâu chớ rang cơm nguội” (dị bản: Làm rể chớ nấu thịt trâu, làm dâu chớ đồ xôi lại), đưa ra lời khuyên tương tự như câu “Lí hạ qua điền”. Cả ba thứ: thịt trâu, cơm nguội và xôi khi nấu, rang hay đồ lại đều bị ngót đi rất nhiều. Bởi thế trong gia đình, “chàng rể”, “nàng dâu” nên cẩn trọng, tránh đảm nhận những công việc “nhạy cảm” như vậy, kẻo bị nghi ngờ vụng trộm trong khi nấu nướng, chế biến.

Tuy nhiên trong thực tế, câu tục ngữ Việt chỉ dừng ở cách hiểu nghĩa đen: nấu thịt trâu, rang cơm nguội, đồ xôi lại bị ngót đi rất nhiều; còn nghĩa bóng: tránh làm những việc dễ bị rơi vào hoàn cảnh “tình ngay lí gian” hầu như không được sử dụng.

Lý Thủy (CTV)

Bình luận

Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu

Tin cùng chuyên mục

Xây dựng môi trường văn hóa trong không gian mới

Xây dựng môi trường văn hóa trong không gian mới

Văn hóa - Giải trí
(Baothanhhoa.vn) - Sau sáp nhập thôn, không gian phát triển mới tại xã Hoằng Phú đang mở ra những cơ hội để củng cố đời sống văn hóa ở cơ sở, tăng cường sự gắn kết cộng đồng và phát huy các giá trị truyền thống. Trên nền tảng đó, các khu dân cư từng bước hình thành...
Hành trình về nguồn của tuổi trẻ xứ Thanh

Hành trình về nguồn của tuổi trẻ xứ Thanh

Đời sống - Xã hội
(Baothanhhoa.vn) - Hành trình về các địa danh lịch sử đang trở thành điểm nhấn trong công tác giáo dục truyền thống của tuổi trẻ Thanh Hóa, góp phần bồi đắp lý tưởng cách mạng, lòng yêu nước và niềm tự hào dân tộc. Thông qua các hoạt động “về nguồn” gắn với trải...
Mường Đeng khởi sắc từ du lịch cộng đồng

Mường Đeng khởi sắc từ du lịch cộng đồng

Văn hóa - Giải trí
(Baothanhhoa.vn) - Giữa đại ngàn miền Tây xứ Thanh, Mường Đeng - vùng đất thuộc xã Yên Thắng ngày nay hiện lên như một miền sơn cước giàu bản sắc, nơi thiên nhiên hùng vĩ hòa quyện với chiều sâu văn hóa của đồng bào dân tộc Thái. Từ những nếp nhà sàn truyền thống,...
Chứng nhận tín nhiệm mạng
Việt Long Phần mềm tòa soạn
hội tụ thông minh