(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Bình Thanh (Thanh Hóa) hỏi: “Xưa nay tôi thường nghe là Chiêu binh mãi mã. Thế nhưng xem trong hai quyển “Từ điển chính tả tiếng Việt” (GS.TS Nguyễn Văn Khang - NXB Đại học Quốc gia Hà Nội - 2018) và “Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt - Hán” (Nguyễn Văn Khang - NXB Văn hóa Sài Gòn - 2008) thì lại thấy viết là “tu binh mãi mã - 修兵買馬”. Tôi thấy hơi vô lý vì “binh” (binh lính) thì làm sao mà “tu” (tu sửa) được? Vậy xin chuyên mục “Cà kê chuyện chữ nghĩa” cho biết ở đây có sự nhầm lẫn gì không? Nó có được xem là dị bản của “Chiêu binh mãi mã” không? Nếu đúng là dị bản thì “Tu binh mãi mã” khác gì so với “Chiêu binh mãi mã”?
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Lê Hoài Nam hỏi: “Tôi thường xuyên theo dõi chuyên mục “Cà kê chuyện chữ nghĩa”, nhờ đó mà hiểu thêm được nhiều điều thú vị về tiếng mẹ đẻ. Nếu có thể, đề nghị chuyên mục cho biết như thế nào thì được gọi là “dinh thự”. Trân trọng cảm ơn”.
(Baothanhhoa.vn) - Trong một bài viết trên mạng xã hội, tác giả nọ viết “Mưa sầm sầm. Lá bắt đầu giạt vào sân...”. Câu này mô tả cơn mưa lớn đổ xuống đường phố, nước nhanh chóng dềnh lên, khiến lá khô trôi giạt vào sân nhà.
(Baothanhhoa.vn) - Từng là món ăn tinh thần của rất nhiều tầng lớp trong xã hội. Thế nhưng, khi công nghệ phát triển, những sạp báo vỉa hè cứ thế thưa dần, thưa dần rồi đi vào quên lãng. Để rồi, mỗi khi nhớ lại tiếng rao “báo đây, báo... đây”, trong tôi lại dâng lên...
(Baothanhhoa.vn) - Với hai phiên tổng thể và 10 phiên thảo luận, Diễn đàn Báo chí toàn quốc 2025 mang đến những chủ đề gắn với mối quan tâm hàng đầu của các cơ quan báo chí, các cấp quản lý và công chúng.
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Lê Văn Học hỏi: “Cách đây ít lâu tôi có đặt mua cuốn Sổ tay thành ngữ tiếng Việt (dành cho học sinh) của NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, với mong muốn giúp bọn trẻ có thêm kiến thức về thành ngữ, tục ngữ. Tác giả sách là PGS.TS, lời giới thiệu...
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả (xin ẩn danh) hỏi: “Một phụ huynh tỏ ra bức xúc khi cho rằng hai chữ “niên khóa” ở dòng chữ “Niên khóa 2022-2025” khắc trên đồ lưu niệm là “chưa chính xác”. Cụ thể, trong một bài viết trên mạng xã hội, vị phụ huynh này viết:
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Đào Minh hỏi: “Tôi là người thích tìm hiểu về thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt nên có sưu tầm khá nhiều từ điển. Gần đây tôi đọc được bài “Nước đổ lá khoai - không thấm chứ không phải trôi nhanh” trên chuyên mục “Cà kê chuyện chữ nghĩa” của Báo...
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Nguyễn Phước Hải (Canada) hỏi: “Trên trang Tiếng Việt giàu đẹp có bài “Hóa trong tạp hóa có nghĩa là gì?” (10/4/2025). Bài viết phân tích:
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Thanh Hoài hỏi: “Có ý kiến cho rằng câu “Có đi có lại” là bản rút gọn của “Có đi có lại mới toại lòng nhau”, và hai bản này là đồng nghĩa. Tuy nhiên, có người lại cho rằng đây là hai bản tồn tại độc lập và được dùng với ý nghĩa khác nhau.
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Huỳnh Thành Nhơn (giáo viên Văn ở TP Quy Nhơn) hỏi: “Chương trình trò chơi về tiếng Việt yêu cầu người chơi sắp xếp các chuỗi từ thành câu có nghĩa “Cung/bớt/lại/Hãm/cầm”. Người chơi có tên XL đưa ra câu trả lời là “Hãm bớt cung cầm lại”,...
Nhân kỷ niệm 70 năm Ngày Thầy thuốc Việt Nam (27/2/1955-27/2/2025), Nhà xuất bản Kim Đồng giới thiệu đến độc giả thiếu nhi cuốn sách tranh “Đặng Văn Ngữ -Tận hiến cả cuộc đời.”
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Lê Hoài Thu hỏi: “Một người bạn có gửi cho tôi câu tục ngữ “Ướp dưa phải dằn đá, vãi mạ phải soạn trưa”, và thắc mắc không biết “soạn trưa” có nghĩa là gì.
(Baothanhhoa.vn) - Cuốn sách “Thanh Hóa tươi đẹp” (2022, NXB Thanh Hóa) có khổ 14,5X20,5cm, dung lượng gần 200 trang. Nội dung cuốn sách được các tác giả Nguyễn Xuân Dương – Lâm Phúc Giáp dịch từ nguyên bản tiếng Pháp “Thanh Hoa pittoresque” do học giả người Pháp Le...
(Baothanhhoa.vn) - Độc giả Vũ Thành Nam (Nam Định): “Đã từ lâu tôi thắc mắc về cách hiểu nghĩa đen của câu “Thấy người ăn khoai cũng vác mai đi đào”. Tra trên mạng thì thấy trang chunom.net có đưa ra cách giải thích (trích dẫn từ Đại từ điển tiếng Việt) như sau: “Thấy...