Vì sao lại gọi là “nhuận bút”?

(Baothanhhoa.vn) - Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên - Vietlex) giảng “nhuận bút” là “tiền trả cho tác giả có công trình văn hóa, nghệ thuật, khoa học được xuất bản hoặc được sử dụng”.

Vì sao lại gọi là “nhuận bút”?

Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên - Vietlex) giảng “nhuận bút” là “tiền trả cho tác giả có công trình văn hóa, nghệ thuật, khoa học được xuất bản hoặc được sử dụng”.

Vì sao lại gọi là “nhuận bút”?

Nhưng vì sao lại gọi khoản tiền đó là “nhuận bút”?

Việt Nam tự điển (Hội khai trí Tiến đức) giảng nghĩa đen của “nhuận - bút” là “thấm ngòi bút cho mềm. Chỉ dùng về nghĩa bóng để nói trả tiền cho người làm những việc về văn - chương, chữ - nghĩa”.

Giải thích của Việt Nam tự điển cơ bản là đúng. Tuy nhiên ngọn ngành, xuất xứ của “nhuận bút” ra sao?

Xưa kia, dụng cụ để viết chữ Nho gọi là Văn phòng tứ bảo 文房四寳 - 4 vật quý của văn phòng, gồm giấy, bút, mực, nghiên. Giấy dùng để chuyên chở (nội dung); bút dùng để viết; mực dùng để tạo nét chữ; nghiên dùng để mài mực tạo màu sắc cho chữ.

Theo Hán điển, điển cố của hai chữ “nhuận bút” xuất xứ từ Tùy thư, quyển 38, Trịnh Dịch truyện. Tùy Văn Đế sai Lý Đức Lâm soạn chiếu thư để khôi phục tước vị cho Trịnh Dịch. Cao Quýnh bèn đùa với Trịnh Dịch rằng “Bút khô rồi!” (nguyên văn: bút can 筆乾) Trịnh Dịch đáp “Ra ngoài làm quan trấn giữ một phương, chống gậy trở về, chẳng được một đồng tiền, lấy gì mà nhuận bút?” (nguyên văn: xuất vi phương nhạc, trượng sách ngôn quy, bất đắc nhất tiền, hà dĩ nhuận bút - 出為方岳,杖策言歸,不得一錢,何以潤筆?)

Về sau “bút can” 筆乾 (bút khô) dùng làm lời đùa cợt với ý nhắc khéo việc trả tiền nhuận bút. Còn “nhuận bút” 潤筆 vốn chỉ động tác nhúng bút lông vào nước. Nguyên do, khi viết bằng bút lông, người ta thường ngâm bút trong nước trước để làm tơi, làm mềm lông bút, nhờ đó bút dễ hút mực hơn, khi viết thì nét bút tròn trịa, nhuần nhuyễn.

Trong Hàn lâm viện đời Đường, Tống, khi soạn thảo các văn thư bổ nhiệm quan chức, theo lệ đều ban “vật nhuận bút”, tức lễ vật/tiền thưởng để bồi dưỡng công sức người chấp bút. Bởi thế, “Nhuận bút chấp chính” 潤筆執政 được dùng để chỉ những đại thần chấp chính được thăng bổ từ hàng Hàn Lâm học sĩ, tức những người vốn đảm nhiệm việc thảo chiếu, soạn chế thư, rồi nhân đó được đề bạt lên chức đại thần phụ chính.

Về sau, từ “nhuận bút” không bó hẹp trong chỉ sự ban lễ vật/tiền thưởng cho người soạn thảo văn bản, chiếu thư trong triều đình nữa, mà được dùng theo nghĩa mở rộng, chỉ khoản thù lao trả cho tác giả có công trình văn hóa, nghệ thuật, khoa học được xuất bản hoặc được sử dụng... tức “nhuận bút” hiểu theo nghĩa hiện nay.

Hoàng Tuấn Công

Bình luận

Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu

Tin cùng chuyên mục

Sớm trùng tu nghè cổ bên bờ sông Mã

Sớm trùng tu nghè cổ bên bờ sông Mã

Văn hóa - Giải trí
(Baothanhhoa.vn) - Nghè cổ Nguyệt Viên, phường Nguyệt Viên là di tích có hơn 400 năm tuổi, thờ Thành hoàng làng - công chúa Mai Hoa, cùng 18 vị tiến sĩ đỗ đạt, đang xuống cấp ở nhiều hạng mục. Trước nguy cơ trên, người dân địa phương mong các cơ quan chức năng sớm có...
Cầu truyền hình “Hai tay xây dựng một sơn hà” diễn ra tại bốn địa danh lịch sử

Cầu truyền hình “Hai tay xây dựng một sơn hà” diễn ra tại bốn địa danh lịch sử

Văn hóa - Giải trí
Sau ba mươi năm bôn ba tìm đường cứu nước, Chủ tịch Hồ Chí Minh trở về Pác Bó để đặt nền móng cho cuộc hồi sinh dân tộc: Xác lập đường lối đấu tranh giành độc lập dân tộc, xây dựng căn cứ, gây dựng lực lượng, tổ chức và huy động lực lượng to lớn của nhân dân, chuẩn bị cho...
Về sự khác nhau giữa hai cuốn từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên (phần 2)

Về sự khác nhau giữa hai cuốn từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên (phần 2)

Văn hóa - Giải trí
(Baothanhhoa.vn) - Tóm tắt phần 1: Chúng tôi đã chỉ ra sự khác nhau giữa Từ điển tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ - Hoàng Phê chủ biên) gọi tắt là bản Hoàng Phê - Viện Ngôn ngữ và Từ điển tiếng Việt (Trung tâm Từ điển học Vietlex - Hoàng Phê chủ biên) gọi tắt là Hoàng Phê - Vietlex:
Chứng nhận tín nhiệm mạng
Việt Long Phần mềm tòa soạn
hội tụ thông minh